Сейчас ваша корзина пуста!
Добавьте в корзину хотя бы один курс.
Все мы знаем, что после глаголов могут стоять результативные морфемы (做完、听懂、看清楚), комплементы направления (坐下、上来、跑出去 ) и комплементы возможности (听得懂、走不动). Но в некоторых случаях недостаточно «выучить учебник», ведь у комплементов направления бывает еще и переносное значение, основанное на идее направления.
* 正好医生来了,把他的命救回来了。- На счастье, пришел врач и спас его (вернул ему жизнь).
Например, в этом предложении 回来 вовсе не значит «вернуться», как мы привыкли, но если включить воображение, жизнь к больному именно «вернулась»!
Давайте рассмотрим подробнее такие комплементы направления.
1) 起来 обычно означает направление движения вверх: 站起来,拿起来. Но у него есть и другие значения.
* 起来 может означать начало действия или состояния, часто неожиданное. В этом значении оно ставится после глагола или прилагательного. Если у глагола есть дополнение, то оно ставится между 起 и 来.
* 起来 может значить «собирать что-то разрозненное вместе». Иногда появляется дополнительный смысл «спрятать».
* 起来 очень часто значит «когда», но почти никогда так не переводится на русский язык.
* Основное значение 起来 — движение наверх. Поэтому мы используем 起来, чтобы сказать, что мы что-то вспомнили (буквально, достали из памяти). Очень часто используется в отрицательном варианте комплемента возможности, например, 想不起来 — не могу вспомнить.
* Ну и последнее значение — это изменение, чаще всего, от темного к светлому, от тихого к громкому, от маленькому (мало) к большому (много) и и.д.
2) 下去 изначально значит движение вниз. В переносном значении значит продолжение какого-то действия. Используется после глаголов и прилагательных.
* Выражает продолжение какого-то действия, которое в данный момент происходит, или было прервано и теперь возобновляется.
* Выражает продолжение какого-то состояния
3) 下来 в основном значении, как и 下去 означает движение сверху вниз. Но в переносном значении это совсем разные слова!
* С помощью какого-то действия задержать человека или предмет в определенном месте
* Результат действия — обычно, принятое решение или достигнутая цель.
* Действие привело к разделению каких-то предметов
* Озачает, что действие длится до конца, до достижения цели.
* Иногда 下来 может значить «закончить какое-то дело».
* В противоположность 起来, означает изменение от светлого к темному, от громкого к тихому, от высокого к низкому и т.д. Выражает постепенное изменение, чаще всего используется с прилагательными.
4) 出来 в основном значении это «изнутри наружу». В переносном значении оно эволюционировало.
* Понятное объяснение/различение
Узнавание какого-то предмета (обычно с помощью органов чувств).
* После какого-то действия предмет появился на свет. Это значение очень близко к изначальному значению 出来, но если в сочетаниях типа 拿出来 предмет изначально существовал, его просто достали — то здесь предмета в принципе не было.
* Очень редко, но все-таки может встретиться 出来 после прилагательных, в таком случае оно означает сравнение, количество, на которое что-то изменилось. Не советую самим строить свои предложения по этой модели, просто не удивляйтесь, их встретив!
5) 过来 в своем обычном значении переводится примерно как «пройти, подойти» оттуда сюда, отсюда туда… но и у него есть переносное значение!
* Возвращение из нежелательного к нормальному состоянию.
Часто используется со здоровьем и репутацией.
* У 过去 может быть противоположное значение — выход из нормального состояния.
* Ну и последнее значение 过来 — «по силам» или «выше сил». В этом значении оно используется как комплемент возможности и похожа на 完 или 不完.
错 [cuò] — это ошибка или ошибаться. А еще это результативная… read more
Существуют три очень похожих слова: 常常,经常 и 往往, все они… read more
Знаете, как будет звучать ваше имя по-китайски? Ищите себя в… read more
В китайском языке можно удвоить глаголы, существительные, прилагательные, а можно…… read more
История появления экзамена HSK и его развития может быть сведена… read more