Сейчас ваша корзина пуста!
Добавьте в корзину хотя бы один курс.
Есть такой замечательный закон – закон экономии языковых усилий. Он гласит, что язык ленив, и что он будет стараться двигаться как можно меньше. Видимо, следуя ему, в речи появляются более удобные, а значит, и более разговорные грамматические формы. Одна из них – это выражение возможности.
Комплемент возможности – это когда мы вместо того, чтобы сказать 能进去 говорим 进得去, а вместо 不能进去 – 进不去. Звучит просто и изящно, а значение не меняется!
Комплемент возможности – это такая грамматическая форма, когда между глаголом и результативной морфемой или глаголом и комплементом направления ставится 得 или 不. Он показывает, может ли действие достичь какого-то результата.
Кстати говоря, если в предложении с комплементом возможности есть дополнение, оно ставится в конце.
Как строится вопрос?
Конечно, всегда есть 吗, но обычно здесь вопрос – это повторение утвердительной и отрицательной формы, «можешь или не можешь?». Просто посмотрите на примеры:
Итак, мы уже говорили, что 得 и 不 со значением возможности (или ее отсутствия) могут разрывать сочетания «глагол с результативной морфемой» и «глагол с комплементом направления». Если вы сейчас не очень поняли, о чем мы говорим, вам сюда: результативные морфемы , комплементы направления
А теперь давайте посмотрим, какие варианты комплемента возможности бывают, и как их перевести (ведь иногда перевод отличается от привычного нам!)
Откуда столько вариантов? А вспомните, сколько вариантов было результативных морфем!
1) Глагол + 得/不 + глагол ( + дополнение)
Это самая частая форма комплемента возможности.
Вот несколько словосочетаний, чтобы вы могли потренироваться в самостоятельном переводе:
找不到、干不成、做不完、做得完、学得会、学不会
2) Глагол + 得/不 + прилагательное ( + дополнение)
Вот вам еще парочка словосочетаний для самостоятельного перевода:
写得好、写不好、做不对这个题 (обратите внимание на разницу комплемента возможности «невозможно сделать верно» с оценкой уже случившегося действия, 做得不对)、记得清楚、洗得干净衣服。
3) Глагол + 得/不 + комплемент направления
Здесь надо особенно следить за местом 得 и 不. Со сложными комплементами направления (например, 跑出去) они должны стоять между глаголом и комплементом (跑得出去/跑不出去), а не перед 来/去.
4) Глагол + 得/不 + 起 ( + дополнение).
起 в большинстве случаев значит «может ли себе позволить по материальному состоянию». Будьте осторожны с устойчивым выражением 看不起, оно означает «презирать, смотреть свысока».
5) Глагол + 得/不 + 了 [liǎo] ( + дополнение)
了 [liǎo] с комплементом возможности значит «сможет ли осуществиться какое-то действие», или, если выделяется какое-то число, «сможет ли действие быть законченным»
6) Глагол + 得/不 + 下 (+дополнение)
下 в таком соседстве означает, может ли какое-то место вместить каких-то людей или предметы.
7) Прилагательное + 不 + 了 [liǎo]
Такая конструкция обычно выражает субъективное мнение говорящего.
Теперь вы знаете все, что нужно, про результативные морфемы, комплементы направления и комплементы возможности!
Осталось узнать, как так получается, что в предложении 我把信放进了叔叔的包里 после 放 стоит 进, и почему “я из России” чаще всего переводят как 我来自俄罗斯。Но об этом в следующей статье )
错 [cuò] — это ошибка или ошибаться. А еще это результативная… read more
Существуют три очень похожих слова: 常常,经常 и 往往, все они… read more
Знаете, как будет звучать ваше имя по-китайски? Ищите себя в… read more
В китайском языке можно удвоить глаголы, существительные, прилагательные, а можно…… read more
История появления экзамена HSK и его развития может быть сведена… read more