Комплементы направления 趋向补语

Результативные морфемы и дополнения направления (их ещё называют комплементами, дополнительными членами или модификаторами) – студентов, в основном, пугают. Кажется, что это скопище слов и правил, которые надо просто запомнить и нет возможности понять. Про результативные морфемы просто и понятно можно прочесть здесь: http://hscake.ru/jieguo_buyu/, а про комплементы направления мы поговорим с вами сегодня.

Итак, первое:
Далеко не всегда, когда в предложении есть глагол, к нему надо лепить морфему ????

Ну серьезно, если мы говорим о движении как таковом (совершается или нет, с какой целью и т.д.), то все эти морфемы будут 画蛇添足, пририсовыванием ног змее. А вот если нам важно, в каком направлении кто-то или что-то переместилось, то после глагола ставится дополнительный элемент направления.

Комплементы направления – это морфемы, которые ставятся после глагола и означают направление движения (т.е. не просто «бежал», а «бежал вверх»).
Они бывают простые и составные. Простые – это добавленные к глаголу 来 или 去, указывающие направление движения. 来 показывает, что действие происходит по направлению к говорящему, а 去 наоборот. Составные – это 上、下、进、出、 回、过、起、 到, после которых добавляется 来 или 去.

Обратите внимание, что и с составными, и с простыми морфемами, если дополнение значит место, оно должно стоять до 来 и 去. К дополнениям с другим значением это правило не применяется.

Комплемент направления может присоединяться к разным глаголам движения. Например, очень часто с ними используются 进 (входить)、出 (выходить)、上 (подниматься)、下 (спускаться)、回 (возвращаться)、过 (идти, проходить через, пересекать)、起 (подниматься).

1) Глагол + 来 

Означает, что движение производится по направлению к говорящему, приближается к нему. Например, 进来 значит войти куда-то, где находится говорящий; 下来 – спуститься к говорящему; 过来 – подойти к говорящему, 起来 – подняться.

  • 我在这儿,你下楼来吧。- Я тут, спускайся! (обратите внимание на то, как разрывается глагол и 来 дополнением со значением места).
  • 我妈妈也要带来一件衣服,我们比一比。- Моя мама принесет еще платьице, сравним их.
  • 我在卧室里安安静静地做作业,那时朋友拿一块蛋糕来。- Я тихонько делал домашку в спальне, а тут друг принес кусок торта.

Исключением становятся ситуации, когда мы говорим про дом. Тут, хоть мы туда и 去 (пойдем), можно использовать 来.

  • 我三点过来,你在家等我,好吗?- Я подъеду к трем часам, подождешь меня дома, ок?

А вот несколько словосочетаний, которые помогут вам потренироваться в самостоятельном переводе:

  • 上来、进来、过来、买来、借来、送来
  • 回学校来、上山来、到教室来、进商店来
  • 买来一本书 (买一本书来)、弄来一张票、送一件礼物来

2) Глагол + 去 

Означает, что движение производится ОТ говорящего, удаляется от него. Например, 出去 значит выйти, при этом удаляясь от говорящего (он остается внутри); 下去 – спуститься (а говорящий остается наверху), 过去 – отойти от говорящего.
Из перечисленных выше глаголов, кстати, 起 не употребляется с 去, только с 来.

  • 我早就回宿舍去了。- Я уже давно ушла в общежитие.
  • 妈妈呢?她上楼去,马上就回来。- А мама? Она ушла на этаж выше, скоро вернется.
  • 一位年轻的顾客拿了两个面包去。- Один молодой покупатель унёс (наверное, при этом купив ????) два хлеба.

Кстати, обратите внимание на последнее предложение, как грубо разорвано сочетание 拿去 дополнением 两个面包. Почему так?

Помните, в начале статьи мы говорили о том, что дополнение со значением места ВСЕГДА стоит до 来 и 去? А как быть с дополнением, которое значит не место, а человека или предмет?

Тут у нас есть два варианта построить предложение:

1) Если действие еще не совершено (его планируется совершить или кто-то о нем просит), дополнение лучше ставить между глаголом и комплементом направления. Поставить дополнение после 来/去 можно, но так делают редко.

2) Если речь идет об уже совершенном действии, то

  • либо дополнение ставится после глагола, и 了 тоже ставится после глагола
  • либо дополнение ставится после 来/去, и после них же ставится 了

Надеюсь, с простыми комплементами направления все понятно? Время переходить к составным!
Строго говоря, заканчиваться они все будут на уже знакомые нам 来 или 去, но при этом между ними и глаголом будет прятаться еще одна частичка, которая будет приносить свое значение.

3) Глагол + 上/下/进/出/回/过/起/到 + 来/去

Все это составные морфемы.

Несмотря на их сложный состав, надо просто привыкнуть к их построению и значению. Например, если человек взобрался на гору, то он 爬上, а если мы стоим на горе и он взобрался к нам, то он 爬上来. Т.е.  глагол тут 爬, 上 показывает движение вверх, а 来 – к нам.  Или ученик выбежал из аудитории. Основной глагол тут 跑 «бежать», при этом он покинул аудиторию 出 и двигался при этом удаляясь от нас (мы-то остались в аудитории!), значит, 去. Вместе получается 跑出去.

Посмотрите внимательно на составные морфемы, все они должны стоять после глагола. Обратите внимание, что у 起来 нет пары с 去.

Давайте вместе посмотрим еще несколько примеров употребления составных комплементов направления:

  • 走进来 – 走 значит «ходить», 进 – «входить», движение внутрь, а 来 – приближение к нам. Т.е. мы где-то находимся, и к нам в помещение кто-то вошел, 有人走进来。
  • 坐下去 – основной глагол 坐, «садиться». 下 – «вниз», все логично, садимся мы обычно вниз ????.  А 去 означает движение от нас, т. е. мы остаемся стоять, а человек садится. Описывается обычно движение, которое совершается тысячу раз на дню, верно? Значит, стоит запомнить, как это сказать правильно – и начать использовать!
  • 带回去 – 带 значит «нести», 回 – «возвращаться», а 去 движение от нас. Получается, что человек что-то захватил, чтобы унести от нас. Например, в гостях мы даем с собой пару кусочков тортика, чтобы гость 把蛋糕带回去。
  • 送过去 – основной глагол 送, «посылать», 过 обычно указывает на движение через или мимо, 去 – от нас. Соответственно, что-то было послано (прошло все операции высылания) от нас. Кстати, у глагол 送 множество значений, но с комплементами направления оно используется только в значении «доставлять что-то» или «провожать/отвозить кого-то».

А теперь попробуйте так же тщательно разобрать словосочетания. Уверена, что после подробного перевода вопросов у вас уже не останется!

  • 开到学校去、带回家来、拿到图书馆来、送上楼来,跑进宿舍去、送回过去、爬上山去、买回来一台电视机,带回去一本词典

Порядок слов в предложении с составными комплементами почти такой же, как с простыми. Если дополнение значит место, оно по-прежнему ставится перед 来/去, а вот если оно значит человека или предмет, у нас появляется еще один вариант построения предложения.

Если в предложении не требуется 了, лучше всего использовать первый вариант построения предложения.

А вот и пара примеров, в которых слова со сложными комплементами кажутся вовсе не сложными, а естественными и просто необходимыми в этой ситуации!

  • 同学们,上课了,请你们都站起来。- Ученики, начался урок, прошу всех встать.
  • 考试七点半就开始,都八点了,他才走进教室来。- Экзамен начался в 7:30. Уже восемь, а он только вошел в аудиторию.
  • 女儿过生日那一天,妈妈很早就起了床,偷偷地出门,买回来一辆优秀的自行车。- В день рождения дочери мать встала очень рано, тихонько вышла из дома и вернулась с великолепным велосипедом.

4) Глагол + 进/出/回/过/到/上/下 + дополнение.
Как говорилось в начале, многие глаголы сами по себе имеют смысл направления, и они не требуют добавления 来 и 去. В этом случае их смысл и форма больше напоминают результативные морфемы.

  • 出租车刚开进学校大门。- Такси только что въехало в ворота университета.
  • 他把钥匙放进了书包里,就走出家门了。- Он положил в сумку ключи и вышел из дому.
  • 我按时出了门,但半路发现,昨晚写的作文忘在桌子上了,只好跑回宿舍。- Я вовремя вышел, но на полпути обнаружил, что сочинение, которое писал вчера вечером, забыл на столе, пришлось бегом возвращаться.

А теперь попробуйте сами перевести словосочетания:

  • 送回学校、爬上山顶、拿下楼、带到家

Бывает, что сложные комплементы направления передают какое-то абстрактное значение, часто не имеющее отношения к изначальному смыслу. Такие случаи мы разберем в следующей статье.