Есть такое интересное слово – 定心丸 [dìngxīnwán] – «успокаивающая сердце пилюля» — успокоительное лекарство.
Сперва я подумала, что это китайский аналог нашего «глицина», ведь в китайской аптеке можно купить 定心丸, даже фото коробочки с лекарством в интернете легко находится.
Но, оказалось, что 定心丸 пьют нечасто, в большинстве случаев, пожилые китайцы. А у этого слова есть абстрактное значение – успокаиваться. Волнуетесь? Переживаете? Места себе не находите? 吃定心丸!Успокойтесь!
В HSK3 есть слово 放心 [fàngxīn] — быть спокойным; успокоиться. Так вот, теперь вы знаете синоним к нему: 吃定心丸.
Счетное слово для маленьких круглых предметов — 颗 [kē]. Поэтому пилюли мы тоже считаем на 颗.
Можно сказать: 给我一颗定心丸吧!
Дословно получается: «дай мне одну успокоительную пилюлю»! Но переводится как «успокой меня»! Не нужно воспринимать эту фразу буквально и бежать за аптечкой))
昨天我看到了HSK成绩,给我吃了一颗定心丸。
Вчера я увидела результаты экзамена HSK, и они меня успокоили.
Свежие комментарии