Bái sháo 的 — «первое дэ» китайского языка (старшие братья — 得 и 地), названо так по составным частям: «белый» и «черпак».
Когда оно нам нужно?
Мы ставим 的, когда кому-то что-то принадлежит. Причем сперва ставим «кому», а потом «что»:
- 我的书 wǒ de shū — Моя книга
- 他们的小狗 tāmen de xiǎogǒu — Их собака.
Если мы говорим «мой папа» или «его дочь» (т.е. местоимение + родственник), 的 обычно не ставится.
- 我丈夫 wǒ zhàngfu — Мой муж
- 她女儿 tā nǚ’ér — Ее дочка
Также мы обычно не ставим 的, когда говорим о коллективе (моя группа/учитель) или организациях, с которыми мы постоянно связаны.
- 我们老师 wǒmen lǎoshī — Наш учитель
- 你们班 nǐmen bān — Ваша группа
- 我公司 wǒ gōngsī — Моя фирма
Во всех этих примерах можно использовать 的, это не будет ошибкой. Но вариант без 的 передает более близкие отношения (опять же, не все согласны с этой точкой зрения. Многие говорят, что разницы между 我的老师 и 我老师 нет)
的 ставится после определения. Напомню, определение- это то, что отвечает на вопрос «какой?», в китайском языке ставится всегда перед существительным, к которому оно относится.
Ставится 的 не всегда, это зависит от количества иероглифов и смысла определения.
- Определения из одного иероглифа — 的 не ставится
- 小苹果 xiǎo píngguǒ — Маленькое яблоко
- 大公司 dà gōngsī — Большая фирма
- 白头发 bái tóufà — Белые (светлые) волосы
2. Определения из двух и более иероглифов — 的 ставится. Обратите внимание: сочетание 很/非常 + один иероглиф = это тоже два и более иероглифов =)
- 很好的朋友 hěn hǎo de péngyou — Хороший друг (Но! Можно сказать и 好朋友 )
- 漂亮的衣服 piàoliang de yīfu — Красивая одежда
- 最便宜的水果 zuì piányi de shuǐguǒ — Самые дешевые фрукты
Исключения: 多 (много) и 少 (мало). В вариантах «很多» и «很少» мы не используем 的 (по аналогии со счетными словами, после указания количества 的 не ставится)
- 很多人 hěn duō rén — Много людей
- 很少汉字 hěn shǎo hànzì — Мало иероглифов
Длинными определениями мы считаем и те, которые состоят из целого предложения.
В русском языке они звучат как «который…..». Например, «Фрукты, которые я вчера купил». Фрукты какие? «Которые я вчера купил». Это длинное определение, оно будет стоять до слова «фрукты», а между ними мы поставим 的。
- 我给你买的水果 wǒ gěi nǐ mǎi de shuǐguǒ — Фрукты, которые я тебе купил
- 我昨天晚上给你买的水果 wǒ zuótiān wǎnshang gěi nǐ mǎi de shuǐguǒ — Фрукты, которые я тебе купил вчера вечером
- 昨天早上从北京来我们这儿的学生 zuótiān zǎoshang cóng běijīng lái wǒmen zhèr de xuésheng — Студент, который приехал вчера утром к нам из Пекина
的 помогает нам переводить на русский язык длинные предложения. Видите его, значит, справа — существительное. А слева, каким бы длинным оно ни было, — определение.
3. Чаще всего 的 не ставится, когда определение — это постоянное качество предмета (например, из какой он страны)
- 中国茶 zhōngguó chá — Китайский чай
- 汉俄词典 hàn é cídiǎn— Китайско-русский словарь
Ну и последнее.
的 может заменять в предложении существительное, если оно и так понятно из контекста.
- 你买哪条裙子? nǐ mǎi nǎ tiáo qúnzi? Какую юбку ты купишь?
- 蓝的太长了,我还是买白的。lán de tài chángle, wǒ háishi mǎi bái de. Синяя слишком длинная, я все-таки куплю белую.
Вместо 蓝裙子 и 白裙子 мы видим 蓝的,白的. Из вопроса и так ясно, что мы говорим о юбках.
А еще 的 используется в конструкции 是 … 的: 是 … 的
Свежие комментарии