Сейчас ваша корзина пуста!
Добавьте в корзину хотя бы один курс.
Друзья, а вы уловили сарказм в данной картинке?
Наш мем делает отсылку к одной из китайских легенд – легенде о великане Куа-фу, который гнался за солнцем.
Давным-давно, в жестоком и свирепом мире, в племени великанов жил один по имени Куа-фу. В отличии от своих соплеменников, он не был злым и беспощадным, а обладал добрым и чутким сердцем. Куа-фу часто смотрел на солнце, наслаждался его лучами и восхищался им. Каждый день великан просыпался до рассвета, чтобы поприветствовать восход Солнца, а по вечерам, после заката, Куа-фу садился и грустил, ведь целую ночь он не сможет смотреть на Солнце! Его тоска была велика.
“Мир такой холодный и жестокий. Миру просто нужно больше света, больше радости, миру не хватает Солнца”, – рассуждал Куа-фу. “Я непременно должен догнать светило и убедить его не уходить, а всегда, и днем и ночью, светить людям”.
Таким образом, как и поется в советской песенке, Куа-фу отправился “за солнцем следом”, а его путь был “совсем неведом”. Поступком великана руководили добрые намерения.
Долгие годы Куа-фу шел за солнцем, преодолел много непроходимых гор и рек, день за днем все сильнее и сильнее тянулся к светилу. И однажды он понял, что приближается к цели – Солнце казалось все больше и жарче. И тут Куа-фу почувствовал сильную жажду. Он выпил всю воду из ручью поблизости, но жажда не прекратилась. Тогда он нашел большое озеро и быстро осушил его, но и это не помогло. Куа-фу отправился на поиски воды и обнаружил большую широкую реку. Но даже река не утолила жажды великана, и, совсем измучившись от страданий, великан заснул вечным сном.
На восходе следующего дня первые лучи солнца коснулись выросшей за ночь большой-пребольшой горы, и озарили ее склоны.
По преданию, эта гора и есть тело великана Куа-фу, который всю жизнь посвятил погоне за великой целью.
Каждый рассказчик по-своему рассказывает историю Куа-фу, поэтому существует очень много разных версий и вариаций. Однако общее название для всех рассказов о Куа-фу одно – 夸父追日 kuāfù zhuī rì – “как Куа-фу гнался за солнцем”.
Оригинал легенды сохранился в древней книге “Шань хай цзин” – 山海经 shān hǎi jīng – “Каталог гор и морей”, в котором содержится множество различных древних былин.
! Обратите особое внимание на тоны в 山海. Ведь на слух 山海 shānhǎi (“горы и моря”) очень легко спутать с 上海 shànghǎi (Шанхай) или 伤害 shānghài (вредить).
Те, кто заинтересовался, могут скачать себе русский перевод “Каталог гор и морей” и почитать его. Имя Куафу переведено как “Отец Цветущего” и его историю можно найти на 124-й технической странице:
“В Великой пустыне есть гора под названием Обитель Совершенства (Чэнду). [Она] держит [на себе] небо. [На ней] живет человек. В ушах [у него] продеты две желтые змеи, пару желтых змей он держит в руках. Имя его Отец Цветущего (Куафу) . Владычествующая над Землей (Хоуту) родила Синя. Синь родил Отца Цветущего. Отец Цветущего не рассчитал сил и захотел догнать солнце. [Он почти] догнал его на закате в долине Обезьян, [но стал] пить в Реке, не хватило [воды], кинулся к Большому озеру, но не дошел и умер здесь. Откликающийся дракон убил Чию и убил Отца Цветущего, ушел на юг и поселился там. Поэтому-то на юге часто идут дожди”.
Это, собственно, и есть оригинал рассказа про Куа-фу. Как видите, немного отличается от той версии, которую родители читают детям на ночь)
错 [cuò] — это ошибка или ошибаться. А еще это результативная… read more
Существуют три очень похожих слова: 常常,经常 и 往往, все они… read more
Знаете, как будет звучать ваше имя по-китайски? Ищите себя в… read more
В китайском языке можно удвоить глаголы, существительные, прилагательные, а можно…… read more
История появления экзамена HSK и его развития может быть сведена… read more