Направления в китайском языке

Куда ты идешь? Где моя трость? В каком шкафу мои деньги? … и прочие, более употребляемые, вопросы не задать, если не знать слова направления в китайском языке. Это не только общеизвестные 上,下  и их собратья, это еще и «находится от…», «в направлении…». Но давайте все по порядку.

Итак, слова, обозначающие направления. Давайте вспомним все необходимые к HSK 3 на примере вулкана Этна:

Думаю, вы помните, что 边 (biān) может появляться и исчезать, смысл от этого не меняется: 上 = 上边,下=下边,里=里边. А в сочетаниях 右边 превратится в 右 (向右看 посмотри направо)

Как они употребляются? Вообще, слова направления могут быть в предложении и подлежащим, и дополнением, и определением.

  • 里边有一本中文书。(Lǐbian yǒu yì běn zhōngwén shū.) – Внутри есть одна китайская книга. 里边 – подлежащее.
  • 超市在对面。(Chāoshì zài duìmiàn.) – Супермаркет находится напротив. 对面 – дополнение.

Чтобы сказать «на столе», «в ботинке», «за школой», берем русский вариант и переворачиваем его.  На столе = 桌子, под стулом – 椅子, рядом с больницей = 医院旁边 . Если мы будем переводить в том же порядке, что и в русском, направление превратится в прилагательное (ведь до существительного стоят прилагательные!): 左边的桌子 – левый стол, 下边的书 – нижняя книга.

А теперь давайте построим с ними предложение. Существительное + направление обозначают место. Обычно такие предложения означают: «В каком-то месте есть предмет».

В русском языке мы говорим по-разному: «На дереве сидит панда» и «Панда сидит на дереве», при этом меняется только порядок слов. В китайском при перестановке места и предмета меняется глагол.

Панда на дереве – 熊猫树上。(Xióngmāo zài shù shàng)

На дереве панда – 树上熊猫。(Shù shàng shì xióngmāo)/ 树上一只熊猫。(Shù shàng yǒu yì zhī xióngmāo).

Чем отличаются эти три варианта?

Первый обращает внимание на предмет и то, что он делает. Мы разговариваем именно о панде, а не о деревьях.  (предмет + 在 + место)

同学们都教室里。(Tóngxuémen dōu zài jiàoshì lǐ) – Все однокурсники в аудитории.

Второй  (Место + 是 + предмет) указывает на наличие (вы въехали в новый дом, вам показывают: вот налево ванная, направо спальня, а на дереве панда). В таких предложениях обычно уточняется или подтверждается место предмета, про который уже говорили или знают. Поэтому после 是 может стоять какое-то конкретное место.

房子旁边我最喜欢的公园。(Fángzi pángbiān shì wǒ zuì xǐhuan de gōngyuán) – Рядом с домом мой самый любимый парк.

Третий вариант (Место + 有 + предмет) похож на предложения с 是. Однако чаще всего мы говорим 有, когда рассказываем о чем- то неизвестном собеседнику (поэтому не говорим о конкретных предметах). Не забудьте, что после 有 надо поставить счетное слово!

房子旁边有一个小商店。(Fángzi pángbiān yǒu yígè xiǎo shāng diàn) – Рядом с домом есть маленький магазинчик.

Осталось сказать про замечательное слово 中间 (zhōngjiān) – посередине. Его мы используем или отдельно (Где ты на этой фотографии? Посередине 我在中间), или по формуле «место 和 (hé, и) место 中间»

  • 你的学校哪儿?(Nǐ de xuéxiào zài nǎr?) – Где твоя школа?
  • 我的学校医院银行中间。(Wǒ de xuéxiào zài yīyuàn hé yínháng zhōngjiān.) – Моя школа между больницей и банком.

Вот, собственно, и все. Давайте познакомимся поближе с остальными словами, передающими направление или расстояние.

离 lí «находиться от…»

离  – замечательное слово, говорящее нам о расстоянии. Именно оно помогает нам сказать, что дом находится недалеко от работы, но далеко от метро.

我家公司很近,但是地铁站很远。(Wǒ jiā lí gōngsī hěn jìn, dànshì lí dìtiězhàn hěn yuǎn.)

Вот формула для таких предложений: МестоМесто далеко/ близко/ 50 метров. 

Конструкция 从 (cóng) … 到 (dào) …  – От … до…

Эта конструкция тоже показывает, как близко друг от друга находятся два места.

北京莫斯科要坐八个小时飞机。(Cóng Běijīng dào Mòsīkē yàozuò bāge xiǎoshí fēijī) – Из Пекина в Москву лететь 8 часов.

向 xiàng «по направлению к…» 

右走五十米,就会看到机场。(Nǐ xiàngyòu zǒu wǔshí mǐ,jiù huì kàndào jīchǎng)  – Пройдите 50 метров направо и увидите аэропорт.

Формула для 向:   向 + направление + глагол. В каком-то направлении можно не только идти, но и смотреть, например, или бросать.

往 wǎng «в направлении»

Фактически, синоним 向, используется по той же формуле. Чаще используется с глаголами движения.

一直前走。(Yìzhí wǎngqián zǒu) – Идите все время вперед.

红绿灯前左拐,走几分钟就到了。(Hónglǜdēng qián wǎng zuǒguǎi, zǒu jǐ fēnzhōng jiù dào le) – Перед светофором поверните налево, за несколько минут дойдете.