Многие участники экзамена считают, что за знаками препинания и общим видом текста можно не следить, потому что это, мол, не влияет на баллы. Однако давайте вспомним, что письменную часть проверяет человек со своей субъективной оценкой, а не компьютер. Исследования показали, что красивый внешний вид сочинения и верное употребление знаков препинания показывает экзаменатору ваш высокий уровень языка и может добавить от 2 до 10 баллов.
Красивый внешний вид — это, в первую очередь, правильное разделение на абзацы и выделение заголовков.
Если вы решите написать заголовок, он должен находиться посередине первой строки. Если захотите подписаться — то подписываемся мы или в конце текста, или сразу под заголовком.
Текст обязательно делить на абзацы, делая отступ в две клетки. Каждая новая мысль = новый абзац!
Какие у нас требования к знакам препинания?
Давайте вспомним, какие знаки препинания в китайском, вообще, есть.
1) Точка, 句号 ( 。) передает паузу после окончания фразы.
2) Запятая, 逗号 ( ,) передает паузу внутри фразы, пока все как у нас.
3) Каплевидная запятая, 顿号 ( 、) ставится при перечислении, между однородными членами предложения.
Например,
- 我喜欢吃西瓜、苹果、香蕉。- Я люблю арбузы, яблоки, бананы.
4) Точка с запятой 分号 ( ; ) передает паузу между частями сложносочиненного предложения.
5) Вопросительный знак 问号 ( ? ) — пауза после окончания вопросительного предложения.
6) Восклицательный знак 感叹号 ( ! ) — пауза после окончания фразы, передающей сильные чувства, может использоваться и просто после слов, не образующих предложения.
7) Двоеточие 冒号 ( : ) означает переход к нижеследующему тексту (например, в письме после обращения к адресату).
8) Кавычки 引号 ( “……” или ‘……’ ) окружают цитату, особенные наименования или части, которые необходимо особенно подчеркнуть.
Также могут, как и в русском, иметь переносный смысл и передавать сарказм или отрицание:
- 你的那个“最好的朋友”刚把你的钱包拿走了!- Этот твой «лучший друг» только что утащил у тебя кошелек.
Кавычки из одного элемента используются, когда внутри цитаты надо использовать кавычки еще раз.
9) И еще раз кавычки, на этот раз 书名号 ( 《……》).
Как понятно из названия, такими кавычками окружаются названия книг, статей, песен, фильмов и т.д., упомянутые в тексте. Отвыкаем от русского использования любого вида кавычек и в хвост и в гриву и отделяем 书名号 от 引号.
Кстати, у 书名号 тоже есть вариант из одной скобки. Например, когда мы упоминаем 《статью》, в названии которой есть название <книги>.
- 我刚看完了一篇文章叫《莫言小说〈酒国〉中的后现代特征》。 — Я только что дочитал статью под названием «Особенности постмодернизма в «Стране вина» Мо Яня».
10) Многоточие 省略号 (……) Именно так, оно состоит из шести точек и занимает аж две клетки в тексте!
Выражает оно, что в тексте опущен какой-то отрывок, или нерешительность, что-то неясное и нечеткое.
11) Тире 破折号 ( —— ).
Как мы знаем, дефиса в китайском нет (то есть наше «3-4» будет писаться как 三四个, а «китайско-русский» — 汉俄). Зато есть слово «один, 一», и чтобы не спутать с ним, тире занимает две клетки.
Тире значит, что ниже будет объяснение к тому, что написано сверху (в русском мы в таком случае поставим двоеточие!).
12) Ну и скобки, собственно, (……)означают комментарий внутри текста.
Просто ставить точку где-то в уголке — плохой подход.
В китайском знаки препинания занимают целую клетку.
Многоточие и тире занимают целые две клетки.
Все знаки препинания из одного элемента (точки, запятые, двоеточия, к ним же и закрывающие кавычки и скобки) не могут стоять первыми в строке, а открывающая кавычка или скобка не может стоять последней в строке.
Конечно, есть и другие способы употребления знаков препинания, но они встречаются больше в художественных текстах, а значит, в тесте вам не понадобятся!
p.s. Если вы сдаете с 3 по 5 уровни, обращайте особенное внимание, что в задании «составьте из слов предложение» в конце обязательно надо поставить знак препинания (точку, восклицательный или вопросительный знак). Иначе вам могут снизить балл.
Свежие комментарии