Сейчас ваша корзина пуста!
Добавьте в корзину хотя бы один курс.
Существуют три очень похожих слова: 常常,经常 и 往往, все они значат «часто», однако употребляются не совсем одинаково. Что нужно про них знать, чтобы верно использовать?
常常 [chángcháng] является наречием, и это определяет его место в предложении — оно ставится перед сказуемым, и совсем редко вы встретите его в самом начале фразы. Отрицание для 常常 — 不常. Один 常, кстати, тоже может употребляться как наречие «часто», а еще и как прилагательное «обычный; постоянный».
他常常学习到熬夜。[Tā chángcháng xuéxí dào áoyè.] Он часто засиживается за учебой допоздна.
我不常锻炼,只是一星期去游一两次泳。[Wǒ bù cháng duànliàn, zhǐshì yī xīngqī qù yóu yī liǎng cì yǒng.] Я нечасто занимаюсь спортом, только хожу плавать один-два раза в неделю.
经常 [jīngcháng] как и 常常, является наречием, но еще может быть прилагательным, вот тут-то и начинаются различия! Прилагательное 经常 может выполнять функцию сказуемого, а может — определения. А отрицанием для наречия 经常, обратите внимание, будет так же 不常.
学过的语法要经常复习,经常使用才不会忘记。[Xuéguо de yǔfǎ yào jīngcháng fùxí, jīngcháng shǐyòng cái bù huì wàngjì.] Изученную грамматику нужно регулярно повторять, регулярно использовать, только так ты сможешь ее не забыть.
这些都是经常性的开支,是需要的。[Zhèxiē dōu shì jīngchángxìng de kāizhī, shì xūyào de.] Это все регулярные расходы, никуда от них деться.
干我们这一行,开夜车是经常的事。[Gàn wǒmen zhè yī háng, kāiyèchē shì jīngcháng de shì.] В нашей профессии работать допоздна — обычное дело.
往往 [wǎngwǎng] это тоже наречие, а употребляется, как правило, по отношению к прошлому или настоящему, но не может описывать будущее! 经常 и 常常 могут говорить и про будущее. Кроме того, 往往 обычно употребляется в случаях, когда говорится не просто о повторяемости действий или событий, а о некоторой закономерности, которая лежит в основе этой частоты. И в предложениях с 往往, как правило, присутствует уточнение тех условий, в которых часто что-то происходит — время, место, обстановка.
И про отрицание: формы 不往往 или 不往 не существует, зато вы можете встретить 往往不… — «часто не…». Для отрицательных фраз, соответственно, выбирайте 不常!
宿舍里人多的时候,他们往往去图书馆看书。[Sùshè lǐ rén duō de shíhоu, tāmen wǎngwǎng qù túshūguǎn kàn shū.] Когда в общежитии собиралось много людей, он обычно уходил читать в библиотеку.
晚上,她往往到附近的公园散步。[Wǎnshаng, tā wǎngwǎng dào fùjìn de gōngyuán sànbù.] Вечерами она часто гуляла в парке поблизости.
Ну если вы все это осилили, поняли и запомнили, взгляните на фразы ниже и определите, какое слово должно употребляться на месте пропуска (кое-где возможны варианты!):
你越想得到的东西______越不容易得到。
有空儿_____来我家玩儿吧!
你_____跟他联系吗?
以后我一定______给你写信。
环境保护工作是_____性工作,不能搞突击。
错 [cuò] — это ошибка или ошибаться. А еще это результативная… read more
Существуют три очень похожих слова: 常常,经常 и 往往, все они… read more
Знаете, как будет звучать ваше имя по-китайски? Ищите себя в… read more
В китайском языке можно удвоить глаголы, существительные, прилагательные, а можно…… read more
История появления экзамена HSK и его развития может быть сведена… read more