Сейчас ваша корзина пуста!
Добавьте в корзину хотя бы один курс.
В китайском языке есть слова, которые могут быть и глаголами, и предлогами.
Давайте познакомимся поближе с самыми известными из них: 给 gěi,在 zài и 从 cóng.
Известно, что предложение в китайском языке строится по принципу «Подлежащее + сказуемое + дополнение». Как же, в таком случае, перевести предложение «Я покупаю книгу маме»?
Я – подлежащее
покупаю – сказуемое
книгу – дополнение
Куда же нам поставить «маме»?
Вот здесь нам и нужно 给, которое, в самом простом виде, значит «для». Переведем «Я покупаю книгу маме» с русского на русский. Получается «Я покупаю книгу для мамы». Остается только запомнить, что «для мамы» (то есть 给妈妈) мы поставим после подлежащего перед сказуемым. Получается 我给妈妈买书. Та же самая история с 在 «в» и 从 «из».
Как нам перевести предложения, в которых встречаются наречия «не», «тоже», «часто», «все»? Их мы поставим прямо перед 给,在,从.
Конечно, из каждого правила есть исключения. В китайском языке есть и глаголы, которые не употребляются с 给 и 在. Например, 教 jiāo «преподавать»,还 huán «возвращать»,告诉 gàosu «сообщать»,问 wèn «спрашивать» и, конечно, 给 gěi в значении «давать».
Такие предложения переводятся с тем же порядком слов, что и в русском языке: «глагол + кому + что».
练习 liànxí (упражнения)
1. Вставьте пропущенные иероглифы:
2. Исправьте ошибки в предложениях:
错 [cuò] — это ошибка или ошибаться. А еще это результативная… read more
Существуют три очень похожих слова: 常常,经常 и 往往, все они… read more
Знаете, как будет звучать ваше имя по-китайски? Ищите себя в… read more
В китайском языке можно удвоить глаголы, существительные, прилагательные, а можно…… read more
История появления экзамена HSK и его развития может быть сведена… read more