Когда мы только учимся говорить на другом языке, нашими самыми близкими друзьями становятся глаголы. И это правильно. «Я есть, я не пить» — странно, но понятно. Любой иностранец поймет, укажет нужный путь, а китаец еще и добавит «你汉语说得真好», мол, «ты так здорово говоришь по-китайски!».

Потом добавляются существительные (ведь круто же сказать, что хочешь есть не что угодно, а именно пельмени). А вот следующим этапом, когда жизненно важные проблемы решены, поднимается вопрос нашей личной оценки окружающей нас жизни, людей, явлений.

Какие пельмени? Обжигающие, немного острые, недорогие.
Как их приготовили? Очень вкусно, но крайне медленно.
Если вы путешествуете — сосед по вагону будет спрашивать, какая Россия. Если вы работаете — компаньоны будут спрашивать, какие  у вас условия сотрудничества. Оценивать происходящее надо повсюду, стало быть, стоит узнать, как это делать правильно!

В общем и целом, надо разделить окружающую нас действительность на предметы/людей (существительные, кто?что?) и действия (глаголы, что делать?).

           Начнем с предметов и людей.

Здесь действует одно главное правило: между существительным и прилагательным обязательно должно что-то стоять. То есть, не «девочка маленькая», а «девочка очень/не/довольно маленькая». Если мы не хотим добавлять никаких дополнительных смыслов, между существительным и прилагательным мы поставим hěn (в словарях переводится как «очень», но на самом деле, смысла здесь не несет). С остальными словами тоже стоит подружиться: bù не,不太 bútài не очень, 非常 fēicháng чрезвычайно, очень, zhēn действительно, tài слишком. Еще есть gèng, который значит «более», и ставится в предложении точно так же.

оценка существительных

          Как же оценить действия?

С глаголами схема почти такая же, как с существительными. Однако в этом случае сразу после глагола надо поставить частицу 得 de (так называемое «второе де»).

оценка глаголов

Вся сложность начинается, когда мы вспоминаем, что некоторые глаголы используются вместе с дополнением — существительным ( Не просто «Читаю медленно», а «читаю эту китайскую книгу медленно»). Более того, некоторые даже слились в одно слово, так что теперь и не догадаться, что второй иероглиф в слове, на самом деле, существительное.

Вот несколько таких глаголов: 游泳 (yóuyǒng, плавать плавание), 睡觉 (shuìjiào, спать сон), 跳舞 (tiàowǔ, прыгать танец), 起床 (qǐchuáng, вставать с кровати)… Как же нам быть в таком случае? Ведь 得 можно ставить только сразу после глагола! У нас есть несколько вариантов:

  1. Повторение глагола.
    Да, мы просто берем и повторяем глагольную часть! Обычно этот способ используют, если говорят о чем-то в первый раз.
    Представьте, например, такой разговор:
    — 你打篮球打得怎么样?Nǐ dǎlánqiú dǎ de zěnmeyàng? Как ты играешь в баскетбол?
    — 我打得不太好。Wǒ dǎde bútài hǎo. Я играю не очень хорошо.В вопросе мы обязательно должны указать вид спорта (баскетбол), потому что о нем еще не говорилось. А вот в ответе мы можем просто выбросить дополнение. Ведь, несмотря на многозначность глагола 打, мы знаем, что речь идет не о разговоре по телефону и не о драке, а просто о баскетболе.
  2. Опущение дополнения.
    Да — да, как мы только что видели в примере, мы можем вычеркнуть дополнение, если уже знаем, о чем идет речь.
  3. Вынесение дополнения вперед.
    Обычно мы так действуем со словами, которые мы хотим выделить интонацией, или словами с длинным определением:
    汉字我写得非常慢!Hànzì wǒ xiěde fēicháng màn. Иероглифы я пишу очень медленно (а вот по-русски быстро)
    你喜欢的北京菜我做得不好吃。Nǐ xǐhuan de běijīng cài wǒ zuòde bù hǎochī. Пекинскую кухню, которую ты любишь, я готовлю плохо.

NB! Обратите внимание, что в предложениях с 得 отрицание 不 bù  и слова типа 都 (dōu, все) и 也 (yě, тоже) ставятся после 得 или перед вторым глаголом (если он повторяется)
她跳舞跳得也很好。Tā tiàowǔ tiào de yě hěn hǎo. Она тоже хорошо танцует.

Надеюсь, я смогла вас убедить, что оценивание предметов и действий — очень простая и необходимая тема китайской грамматики.

Уметь оценивать происходящее и говорить об этом — значит овладеть языком на принципиально новом уровне, «присвоить» все то, о чем вы говорите. Ведь «Кошка мурлыкает» и «Безумно милая кошка так музыкально мурлыкает» — это две принципиально разные кошки.

Pin It on Pinterest