“И тебя посчитали” или всё, что нужно знать о счетных словах

В русском языке есть замечательное слово «штука». Мы говорим «80 штук», «5 штук», но никогда не говорим, например, «5 штук книг». А вот китайцы говорят. После числа обязательно будет стоять специальное счетное слово. Счетных слов много, и все они показывают, к какому общему виду относится предмет. Например, «5 корешков книг», «3 палочки ручек».

Возьмем, для начала, счетные слова, которые надо знать к HSK второго уровня:

  • 个 (ge) – универсальное счетное слово для всего, для чего мы пока не знаем специальных счетных слов)
  • 本 (běn) – счетное слово «корень» для книг, журналов, словарей… для всего, у чего есть корешок
  • 张 (zhāng) – счетное слово для плоских предметов: карта, газета, бумага, стол, билет…
  • 件 (jiàn) – счетное слово для одежды с рукавами, всего, что надевается на верхнюю часть тела: рубашки, пальто. Также само слово 衣服 ( yīfu, одежда) тоже считается на 件.
  • 些 (xiē) – счетное слово для нескольких предметов («Эти яблоки невкусные», «Какие из студентов не идут на урок?»)

К HSK 3 уровня надо уже знать побольше:

  • 口 (kǒu) – счетное слово «рот» для членов семьи (дословно – сколько ртов надо кормить)
  • 辆 (liàng) – счетное слово для транспорта на колесах.
  • 双 (shuāng) – счетное слово «пара» для парных предметов (ботинки, руки, глаза)
  • 条 (tiáo) – счетное слово «полоска» для длинных предметов (юбка, брюки, путь, река, рыба, собака ????)
  • 位 (wèi) – счетное слово для уважаемых лиц (господин, учитель)
  • 只 (zhī) – счетное слово для обычно парных предметов (одно ухо, одна рука), для насекомых, птиц и животных.
  • 种 (zhǒng) – счетное слово «вид, сорт, разновидность» (разные (виды) вещей, три вида деревьев)
  • 块 (kuài) – счетное слово «кусок» (в том числе, для денег: 一块卢布 – один рубль)Используются они очень просто: число + счетное слово + предмет

我哥哥有一个朋友。-У моего старшего брата есть один друг.

他还我三本书。 – Он возвращает мне три книги.

我买四张去北京的。 – Я покупаю четыре билета в Пекин.

我家有三口人。- В моей семье три человека.

Конечно, когда мы будем спрашивать «сколько?», мы тоже будем использовать счетные слова, ведь в ответе мы получим число!

你有几个中国朋友? – Сколько у тебя друзей- китайцев?

你今天卖了几辆车?- Сколько машин ты сегодня продал?

Кроме этого, мы употребляем счетные слова, когда мы хотим сказать «этот», «тот» и «который из…?» . В таком случае мы берем уже знакомые нам слова 这,那 и 哪 , добавляем к ним счетное слово и предмет.

这只猫真可爱!- Эта кошка такая милая!

那位先生是我们的老师. – Тот господин – наш учитель.

哪条裙子是你妹妹的? – Какая из юбок принадлежит твоей младшей сестре?

Остается только добавить, что слово 二 (два) не употребляется со счетными словами. Вместо него мы будем говорить 两 (liǎng, пара).

我买两本书。- Я покупаю две книги.

他有两个弟弟。 – У него есть два младших брата.

Кстати, счетные слова могут быть удвоены, и тогда они приобретают дополнительное значение! Вернее, таких дополнительных значений сразу несколько – мы рассказали про них подробно в статье про удвоение счетных слов.

练习 liànxí (упражнения)

1. Вставьте необходимое счетное слово:

1)你家有几……人?
2)王老师给我三……词典。
3)我去商店买八……..纸。
4)我们的学校有三……汉语老师。
5)一……..朋友给我一……..鱼 ????,一……朋友给我四…..车 ????。

2 . Продолжите предложения, используя счетные слова:

1)我跟朋友去商店买 ………………………….
2)我妈妈给我………………………………….
3)汉语老师教我们………………………………………
4)我妹妹还我…………………………………
5)我姐姐问我…………………………………

3. Прочтите текст, ответьте на вопросы по тексту:

我的中国朋友叫王兰 (lán),她是北京人。她不是学生,今年二十四岁。王兰在商店工作。我常来她那儿买很多东西 (dōngxi)。

我今天问她,她的商店有没有纸,笔,书和词典。她说,她的商店有四张纸和十五个笔。她告诉我,她丈夫在书店工作,要去他那儿买书和词典。

我们去她丈夫的书店。我们买六张中国地图,五本汉俄词典,九张中文报纸。 以后(yǐhòu,потом)我们去很大的商店买东西。我的小猫爱喝牛奶。我给他买三盒(hé, коробка)牛奶。

1)王兰是谁?
2)王兰的商店有什么?没有什么?
3)我们在哪儿买词典?
4)我们在书店买什么?
5)我给我的小猫买什么?

 

Ну и вот вам стишок, который поможет запомнить некоторые счетные слова:

Я купила yì zhī māo –
yì shuāng yǎnjing, sì tiáo tuǐ.
Подскажите мне, ребята,
Что же делать с ней теперь.

У меня семья большая,
Целых восемь bā kǒu rén,
А еще sān wèi соседей
К нам заходят целый день.

Моя маленькая māo
Никому б не помешала,
Только для нее я с кухни
Захватила yí piàn ròu,

А еще yì píng niú nǎя
В холодильнике стояла.
Я тут, все-таки, хозяйка,
Не какой-то xiǎo tōur.

А соседи – yíduì fūqī
Хоть и на подарки скупы,
Очень любят yì bēi kāfēi
Выпить вечером у нас.

В yíjiàn piàoliangde yīfu
Одевается соседка,
yífèn bàozhǐ приносит
И о ней ведет рассказ.

Вот сидит у нас соседка,
Смирно ест yíkuài dàngāo,
Пьет yìbēi горячий кофе,
Ибо méiyǒu молока.

И вдруг слышит: в yíge fángjiān
Будто yìqún xiǎo háizi,
Будто yìtóu dàxiàng láile
В гости к нам издалека.

Моя маленькая māo,
Очевидно, заскучала,
По шкафам и yìzhāng zhuōzi
Пробежалась hǎo jǐ tàng

А что jǐ běn shū упали,
māo заметила едва ли,
И что yì pén huā разбился
И свалился на диван.

Тут моя yí wèi соседка
Открывает эту fángjiān
И, конечно, ей навстречу
Вылетает xiǎomāo.

Yì bēi rèténgténgde kāfēi
Вылит на yì tiáo qúnzi
И yí fèn xīn mǎide bàozhǐ…
Представляете скандал?…

Я купила yì zhī māo –
yì shuāng yǎnjing, sì tiáo tuǐ.
Подскажите же, ребята,
Что мне делать с ней теперь.

一只猫 [yì zhī māo] – одна кошка
一双眼睛,四条腿 [yì shuāng yǎnjing, sì tiáo tuǐ] – пара глаз, четыре ноги
八口人 [bā kǒu rén] – восемь человек
三位 [sānwèi] – три персоны
一片肉 [yí piàn ròu] – один кусок (ломтик) мяса
一瓶牛奶 [yì píng niúnǎi] – одна бутылка молока
小偷 [xiǎo tōur] – воришка
一对夫妻 [yíduì fūqī] – пара супругов
一杯咖啡 [yì bēi kāfēi] – чашка кофе
一件漂亮的衣服 [yíjiàn piàoliangde yīfu] – (одна) красивая одежда
一份报纸 [yífèn bàozhǐ] – одна газета
一块蛋糕 [yíkuài dàngāo] – кусок торта
一个房间 [yíge fángjiān] – одна комната
一群小孩子 [yìqún xiǎo háizi] – орава детей
一头大象来了 [yìtóu dàxiàng láile] – один слон
一张桌子 [yìzhāng zhuōzi] – один стол
好几趟 [hǎo jǐ tàng] – (довольно) много раз
几本书  [jǐ běn shū] – несколько книг
一盆花 [yì pén huā] – один горшок с цветком
一杯热腾腾的咖啡 [yì bēi rèténgténgde kāfēi] – одна чашка с обжигающим кофе
一条裙子 [yì tiáo qúnzi] – одна юбка
一份新买的报纸 [yí fèn xīn mǎide bàozhǐ] – одна только что купленная газета