10 грамматических конструкций, которые сдадут за тебя HSK 3

Конечно, никто за тебя HSK не сдаст. Но знание грамматических конструкций в китайском языке – этакий лайфхак, который поможет сдать HSK быстрее и подготовиться эффективнее.

Грамматические конструкции – скелет, на который надеваются остальные слова. Как палеонтологи, изучив скелеты, мы без труда узнаем, что за чудище перед нами – и, главное, будем знать, как с ним обращаться.

Не верите, что это работает? Смотрите!

Возьмем длинное предложение из HSK третьего уровня. Под звездочкой – вопрос, ниже – варианты ответов.

Представьте, что мы не знаем слов, но знаем грамматические конструкции. К тому же, мы посмотрели на вопрос и нашли такое же слово 满意 (доволен) в самом начале. Итого, перед нами схема:

Остается вопрос: что же такое 虽然,但是 и 而且?
虽然 suīrán … 但是 dànshì …  значит  «Хотя … но…». Получается, что если после «Хотя» будет что-то плохое, после «но» что-то хорошее.  而且 érqiě – «к тому же».
Таким образом, пример выглядит так:


Очевидно, что ответом может быть только то, что стоит после 但是 (это причина, по которой автор доволен). Таким образом, ответ С.

Зачем еще нужны грамматические конструкции? Чтобы разбить длинное предложение на части и помочь понять суть.
Пробелов в китайском языке нет, поэтому длинные предложения тяжело воспринимаются. Особенно это заметно в условиях стресса и когда встречается много незнакомых слов. Конструкции покажут вам, в каких отношениях части предложения (дополняют друг друга или противоречат), и вы легко поймете общий смысл. Посмотрите:

В этом предложении слово 所以 («поэтому», часть конструкции 因为 … 所以) не помогает нам понять смысл, но разбивает предложение на две части (причина и следствие). Уделяя внимание второй части, мы видим там слово из вопроса (地方) и определение к нему (一两个, «одно-два»). В ответе дано «很多»(много), а значит, ответ неверен.

Когда вы познакомитесь поближе с основными грамматическими конструкциями, вы увидите, как повысится ваша скорость выполнения заданий. 

Итак, представляем наших героев!

  1. 因为 … 所以 …  yīnwèi… suǒyǐ… «Потому что… поэтому…»  

Первая часть – причина, вторая – следствие.
因为我不爱他,所以他不想帮助我。 Потому что я его не люблю, (поэтому) он не хочет мне помочь.

Эта конструкция (как и большинстве других) употребляется как целиком, так и по частям (или 因为, или 所以).
Давайте решим следующее задание по схеме:

  • находим 因为;
  • определяем, в какой части ответ, по повторению слов из вопроса;
  • выбираем ответ.

因为

2. 虽然 … 但是 … suīrán … dànshì … «Хотя, несмотря на то, что …, но…» 

В этом случае, как мы уже видели, две части предложения противопоставляются друг другу.
虽然我爱她,但是她不爱我。Несмотря на то, что я ее люблю, (но) она меня не любит.

Давайте упростим до основы и выполним задания из разных частей HSK:
1) Определить, совпадают ли по смыслу два предложения:

虽然 但是

水果 虽然很贵,但是很新鲜
В первом предложении фрукты дорогие, во втором – дешевые. Значит, ответ неверен.

虽然 但是2

房子虽然很小,但是离公司很近。
Ответ верный.

2) Определить верный вариант ответа на вопрос:

虽然

小刘 虽然很年轻,但是课讲得很好。
Ответ B

3) Определить, какое слово должно стоять на месте пропуска:

虽然 2

虽然问题不一样,但是解决办法… (ищем слово, противоположное «不一样»)
Ответ: 一样,相同

3. 除了 … 以外 … ( + 还/都/不/也 … ) chúle … yǐwài … « Кроме / не считая … , + еще/ все…»

Давайте посмотрим, как используется эта конструкция:
– 你看看这段话这样写怎么样?Посмотри, как тебе вот такая запись этот отрывка?
– 除了这个句子意思有些不清楚,其他不错。Не считая того, что в этой фразе немного непонятен смысл, остальное довольно неплохо.
除了 … 以外 не противопоставляет две части предложения. Скорее, одна из частей дополняет другую.

Давайте посмотрим, как выполнять задания, в которых встречается эта конструкция.

现在很多人喜欢在电脑上看新闻。除了看新闻,人们还可以在网上听歌,看电影,买卖东西。
☆ 上网后,人们可以:
A 做米饭       B  坐地铁        C 买东西

“Кроме просмотра новостей, люди могут в интернете слушать музыку, смотреть фильмы, покупать и продавать вещи”.
Только эти слова могут быть ответом на ключевой вопрос. Понятно, что ответ С.

Вот пара примеров из HSK, где встречается конструкция 除了 … 以外:

1) Выбрать правильный ответ на вопрос:除了 12) Не противоречит ли второе предложение первому по смыслу?

除了

4. 如果 … (的话), 就 …  rúguǒ …  (dehuà), jiù …  «Если… , то…» 

Как и большинство других конструкций, эта может употребляться как целиком, так и по частям:
如果你不想去的话,就别去了!Если ты не хочешь идти, то и не иди!

В реальных примерах из HSK редко встречается использование конструкции целиком. Попробуйте свои силы в следующих заданиях:

1) Выбрать правильный ответ на вопрос:

如果 1

2)  Определить, верно ли утверждение под звёздочкой:

如果

5. 不但 … ,  而且 …  búdàn …, érqiě…  «Не только… , но к тому же….» 

Когда мы используем эту конструкцию, обе части предложения дополняют друг друга:
他不但字写得很好看,而且说得也很流利。Он не только красиво пишет иероглифы, но и бегло говорит.

Часто 而且 используется в одиночку, сохраняя смысл «к тому же».
Определите, верно ли высказывание:而且

6. 别 … (了) bié … le «Конструкция запрета»

Мы используем эту конструкцию, когда что-то запрещаем. Причем, если действие еще не совершается (мы предупреждаем, что чего-то нельзя делать), то 了 на конце не ставится. А вот если действие уже совершается (мы просим прекратить что-то делать), то мы используем 了.

别唱了,孩子在睡觉呢!Прекрати петь, ребенок спит!
你别唱,你唱得不好听!Не надо петь, ты плохо поёшь.

Посмотрите пример из HSK с использованием конструкции 别 … 了别

7. 一边  … 一边 …  yìbiān … yìbiān  «И … и …» 

Эта конструкция указывает на одновременно совершаемые действия:
我们一边吃饭,一边说话。Мы едим и говорим (говорим за едой)

Найдите эту конструкцию в задании:

一边 1

8. Конструкции с 越 yuè мои самые любимые! Они очень активно используются в устной речи; с ними рассказ становится выразительным и по-китайски эмоциональным.

Конструкции с 越 две:

1) 越来越 …  yuèláiyuè… «Чем дальше, тем …»

Посмотрите на примеры, и у вас не останется вопросов по употреблению 越来越.

我累了,但是她跑得越来越快。Я устал, а она бежала все быстрее и быстрее.
你做的菜越来越好吃!Еда, которую ты готовишь, все вкуснее и вкуснее.

2) 越 A 越 B.  yuè A yuè B  «Чем больше A, тем больше B»
Этот вариант тоже указывает на усиление признака. Но здесь говорится сразу о двух действиях или качествах.
Например, в следующем задании фраза «越甜越好吃» означает «чем слаще, тем вкуснее».

越甜越好吃
А порой в конструкции 越 A 越 B две части совсем непохожи друг на друга:

«У меня есть собака; чем дольше она у меня живет, тем более она мне кажется умной и милой»

9. 先… 然后 … 最后…  xiān … ránhòu…zuìhòu…  «Сначала… потом … в конце концов…» 

Эта конструкция бесценна для понимания длинных предложений. С ее помощью мы разбиваем текст на кусочки и выстраиваем их по логике «что за чем произошло».
我们先坐公共汽车, 然后换地铁。Мы сперва поедем на автобусе, а потом пересядем на метро.

Слова 先 и 然后 чаще всего ходят в паре, поэтому очевидно решение следующего задания:先 然后

10.  要 … 了   yào… le   «Вот-вот произойдет»

Мы используем эту конструкцию, когда хотим сказать, что скоро что-то случится.  Перед сказуемым мы ставим 要, а на конце предложения 了.
Чаще всего эта конструкция звучит как 就要 jiù yào … 了,快要 kuài yào … 了 и 马上要 mǎshàng yào … 了. Различия между ними небольшие:

  • Если в предложении указано время, используется только 就要.
    还有五分钟,火车就要开了。Уже через пять минут поезд тронется!
  • 快要 носит более «стихийный» характер, без привязки ко времени. Например, с явлениями погоды используется только он.
    快点儿,快要下雨了!Скорее, вот-вот начнется дождь!
  • 马上要 – более разговорный вариант, часто встречается в HSK.
    银行马上要关门了。Банк скоро закроется.

Надеюсь, теперь понятно, как использовать грамматические конструкции. Привыкайте использовать их в речи – и вперед, покорять Китай!