Всё о первом дэ (的)

Bái sháo 的 – “первое дэ” китайского языка (старшие братья – 得 и 地), названо так по составным частям: “белый” и “черпак”.

Когда оно нам нужно?

 Мы ставим 的, когда кому-то что-то принадлежит. Причем сперва ставим «кому», а потом «что»:

  • 我的书  wǒ de shū – Моя книга
  • 他们的小狗  tāmen de xiǎogǒu – Их собака.

Если мы говорим «мой папа» или «его дочь» (т.е. местоимение + родственник), 的 обычно не ставится.

  • 我丈夫 wǒ zhàngfu – Мой муж
  • 她女儿  tā nǚ’ér – Ее дочка

Также мы обычно не ставим 的, когда говорим о коллективе (моя группа/учитель) или организациях, с которыми мы постоянно связаны.

  • 我们老师  wǒmen lǎoshī – Наш учитель
  • 你们班  nǐmen bān – Ваша группа
  • 我公司 wǒ gōngsī – Моя фирма

Во всех этих примерах можно использовать 的, это не будет ошибкой. Но вариант без 的 передает более близкие отношения (опять же, не все согласны с этой точкой зрения. Многие говорят, что разницы между 我的老师 и 我老师 нет)

 的 ставится после определения. Напомню, определение- это то, что отвечает на вопрос «какой?», в китайском языке ставится всегда перед существительным, к которому оно относится.

Ставится 的 не всегда, это зависит от количества иероглифов и смысла определения.

  1. Определения из одного иероглифа – 的 не ставится
  • 小苹果 xiǎo píngguǒ – Маленькое яблоко
  • 大公司 dà gōngsī – Большая фирма
  • 白头发 bái tóufà  – Белые (светлые) волосы

2. Определения из двух и более иероглифов – 的 ставится. Обратите внимание: сочетание 很/非常 + один иероглиф = это тоже два и более иероглифов =)

  • 很好的朋友  hěn hǎo de péngyou – Хороший друг (Но! Можно сказать и 好朋友 )
  • 漂亮的衣服  piàoliang de yīfu – Красивая одежда
  • 最便宜的水果  zuì piányi de shuǐguǒ  – Самые дешевые фрукты

Исключения: 多 (много) и 少 (мало). В вариантах «很多» и «很少» мы не используем 的 (по аналогии со счетными словами, после указания количества 的 не ставится)

  • 很多人 hěn duō rén – Много людей
  • 很少汉字  hěn shǎo hànzì – Мало иероглифов

Длинными определениями мы считаем и те, которые состоят из целого предложения.

В русском языке они звучат как «который…..». Например, «Фрукты, которые я вчера купил». Фрукты какие? «Которые я вчера купил». Это длинное определение, оно будет стоять до слова «фрукты», а между ними мы поставим 的。

  • 我给你买的水果  wǒ gěi nǐ mǎi de shuǐguǒ – Фрукты, которые я тебе купил
  • 我昨天晚上给你买的水果  wǒ zuótiān wǎnshang gěi nǐ mǎi de shuǐguǒ – Фрукты, которые я тебе купил вчера вечером
  • 昨天早上从北京来我们这儿的学生 zuótiān zǎoshang cóng běijīng lái wǒmen zhèr de xuésheng – Студент, который приехал вчера утром к нам из Пекина

的 помогает нам переводить на русский язык длинные предложения. Видите его, значит, справа – существительное. А слева, каким бы длинным оно ни было, – определение.

3. Чаще всего 的 не ставится, когда определение – это постоянное качество предмета (например, из какой он страны)

  • 中国茶  zhōngguó chá – Китайский чай
  • 汉俄词典 hàn é cídiǎn– Китайско-русский словарь

Ну и последнее.
的 может заменять в предложении существительное, если оно и так понятно из контекста.

  • 你买哪条裙子? nǐ mǎi nǎ tiáo qúnzi? Какую юбку ты купишь?
  • 蓝的太长了,我还是买白的。lán de tài chángle, wǒ háishi mǎi bái de. Синяя слишком длинная, я все-таки куплю белую.

Вместо 蓝裙子 и 白裙子 мы видим 蓝的,白的. Из вопроса и так ясно, что мы говорим о юбках.

А еще 的 используется в конструкции 是 … 的: 是 … 的